《汉英翻译过程中的疑难现象处理》针对目前翻译界公认的、在汉译英方面出现的疑难现象,通过引用现有中外翻译理论和翻译方法,结合我国大量翻译工作者的翻译经验和心得体会,提出了比较全面和实际的处理方法。本书在归纳和总结各种处理方法的过程中,修正了部分翻译理论,提炼出一些相对新颖的翻译观点和实践路径。为发展和丰富今后的翻译理论研
《英汉翻译过程中的难译现象处理》以英汉翻译过程中出现的各种难译现象为研究对象,在搜集、整理和研究了大量难译现象的基础上,合理借鉴了以往和目前译界较为普遍接受的翻译理论,在翻译内容的可译性和不可译性之间进行了反复权衡,对诸多难译现象的出现、定义、特点、翻译策略和原则、翻译方法和翻译中的特别注意事项进行了归纳、总结和创新。
一个没有思想活动和缺乏学术氛围的大学校园,哪怕它在物质上再美丽、再现代,在精神上也是荒凉和贫瘠的。欧洲历史上最早的大学就是源于学术。大学与学术的关联不仅体现在字面上,更重要的是,思想与学术,可谓大学的生命力与活力之源。 中南财经政法大学是一所学术气氛浓郁的财经政法高等学府。范文澜、嵇文甫、潘梓年、马哲
《中青文库:美语新词语与当代美国文化研究》通过总结归纳前人新词与文化研究成果,对于美语新词语现象和当代美国文化从概念上进行了界定,详细系统地论述了新词语和文化的特征、二者之间的关系、研究意义,描述和归纳出新词语构成方式,对于美国文化发展和美语新词语构词趋势进行了预测,从而形成研究框架和体系,以图丰富词汇学与文化的研究。
《浯溪摩崖诗文选注》有什么意义呢?值得作者如此咬文嚼字地写作?我认为,这本书虽然注释稍多,使篇幅过大,虽然有的译文因“诗无达诂”而存审美差异,但它丰富了关于浯溪的知识,增加了关于浯溪的研究成果,扩大了浯溪的知名度,是一本颇有文化艺术价值的书。具体讲至少有以下三个方面的意义:一、可以作为深入研究浯溪的导读,而作者在正文前
云南省昆明市石赫彝族自治县圭山乡大糯黑村是一个典型的彝族撒尼村寨,也是一座典型的“石头寨”。自古以来,石头就与大糯黑村的彝族撒尼人结下了不解之缘,石头不仅托起了他们的梦想,而且与他们的生产、生活和坚如磐石的民族精神息息相关。独特的石文化是贯穿大糯黑村彝族撒尼社会文化传统的恒定特征,融入撒尼人的物质生活与精神世界之中。但
《中国农产品营销渠道联盟问题研究》的研究创新主要体现在:首先,以“渠道关系”理论为基础,从联盟组织模式、联盟结构模式两个方面研究了我国农产品渠道联盟模式选择问题。尤其是把资源投入、交易特征、风险、竞争等因素纳入一个体系,从实证角度研究相关因素对农产品渠道联盟结构模式选择和联盟绩效的影响,具有一定的创新性。其次,本书以农
作者认为周易是史书,写“商周社会之变易”,写文王的祖父公亶父立意灭商,即“亶父翦商之旨意”。文王继承祖父遗志制订各项方针政策策略,与商搏斗终身,“姬昌革命之宏议”。最后由文王的儿子武王姬发完成灭商兴周的历史任务。所以,周易是“西周建国之演义”,是“西周腾飞之羽翼”。它描述了商周两个政治集团百年的斗争,是“商周智慧之博弈
张树华等编著的《民主化悖论--冷战后世界政治的困境与教训》秉持中国立场,以国际化的视野,以民主和民主化为线索,通过多语种、跨学科、跨国际的比较研究,宏观展示了冷战后世界政治格局与政治生态的演变。辨析了国际上民主理论的迷思和民主化的成败得失。从历史源流和地缘政治逻辑上厘清了西方输出民主的途径及本质。详细描述了苏联—俄罗斯
国家间要友好,不同文明要避免冲突,就要开展对话和交流。要对话交流,首先要相互了解,尤其要了解彼此的文化。我们的邻居东南亚是一个民族展览馆,他们创造了丰富多彩的文化。由于地形地貌和人文的差异,东南亚文化可以分为两大区块、四种类型。在地理和族群上,东南亚大陆以佛教文化为主,海岛以马来人文化为主。而按照信仰和文化特征划分,中