《法律英语翻译教程》共分九章,充分把握法律英语证书全国统一考试对法律英语的专业水平要求,将教材讲解内容与考试题型有机结合,在编写上注重理论与实践的结合,从英汉两种法律语言的特点对比入手,介绍了法律翻译的原则和基本技巧,并辅以大量英汉互译的法律例句。
张法连,1969年1月生,山东聊城人,中国政法大学外国语学院教授、硕士生导师,并在多所高校兼职博导,全国法律英语学科知名教授。
章 法律翻译概述 n
n
节 历史回顾 n
n
第二节 理论建设 n
n
第三节 翻译方法 n
n
第四节 法律翻译问题之所在 n
n
第五节 法律翻译工作者应具备的素质 n
n
第二章 法律语言的特点 n
n
节 法律语言的用词特点 n
n
第二节 法律语言的句法特点 n
n
第三节 法律语言篇章结构特点 n
n
n
第四节 口头法律语言的特点 n
n
章 法律翻译概述 n
n
节 历史回顾 n
n
第二节 理论建设 n
n
第三节 翻译方法 n
n
第四节 法律翻译问题之所在 n
n
第五节 法律翻译工作者应具备的素质 n
n
第二章 法律语言的特点 n
n
节 法律语言的用词特点 n
n
第二节 法律语言的句法特点 n
n
第三节 法律语言篇章结构特点 n
n
n
第四节 口头法律语言的特点 n
n
第五节 本章小结 n
n
第三章 法律翻译的基本原则 n
n
节 概述 n
n
第二节 法律翻译的原则 n
n
第三节 本章小结 n
n
第四章 法律语言词汇的翻译 n
n
节 概述 n
n
第二节 法律词汇的分类及翻译 n
n
第三节 本章小结 n
n
第五章 典型法律句式翻译 n
n
节 典型法律英语句式的翻译及解析 n
n
第二节 典型法律汉语句式的翻译与解析 n
n
第三节 本章小结 n
n
n
第六章 立法文本翻译 n
n
节 概述 n
n
第二节 语言特点 n
n
第三节 立法文本的翻译分析 n
n
第四节 本章小结 n
n
第七章 国际商务合同的翻译 n
n
节 国际商务合同翻译原则和方法 n
n
第二节 国际商务合同的词汇特点及翻译 n
n
第三节 国际商务合同的句式特点及翻译 n
n
第四节 经贸合同基本格式和条款的翻译 n
n
第五节 本章小结 n
第八章 涉外诉讼文书的翻译 n
n
节诉讼文书的语言特点及文体风格 n
n
第二节 涉外诉讼文书翻译要点 n
n
第三节 常见涉外诉讼类文书样例及翻译 n
n
第四节 本章小结 n
第九章 涉外公证书翻译 n
n
节 概述 n
n
第二节 常用涉外公证书的翻译 n
n
第三节 翻译中应注意的问题 n
n
第四节 本章小结 n
附录一 合同翻译中的常用词汇 n
附录二 中外法律名言英汉对照 n
课后习题参考答案 n
参考文献