2021年,劣迹斑斑的美国人权状况进一步恶化。政治操弄导致新冠肺炎死亡病例激增,枪击事件致死人数再创新高,虚假民主践踏民众政治权利,暴力执法让移民难民的处境更加艰难,针对少数族裔特别是亚裔的歧视攻击愈演愈烈。与此同时,美国单边主义行径在全球制造了新的人道灾难。
美国新冠肺炎确诊病例达3451万例,死亡病例达48万例,远超2020年,两项数据均居世界各国之首。人均预期寿命减少1.13岁,是自二战以来的最大降幅。
美国社会治安形势恶化,暴力犯罪居高不下。全年共发生693起大规模枪击事件,比2020年增长10.1%。枪击事件导致超过4.4万人丧生。
美国有49个州提出超过420项限制选民投票的法案,只有7%的美国年轻人认为美国民主制度尚属健康,民众对政府的信任度接近1958年以来的历史低点。
81%的亚裔成年人认为针对亚裔群体的暴力行为正在增多。纽约市针对亚裔的仇恨犯罪比2020年猛增361%。59%的美国人认为少数族裔难以拥有平等的就业机会。
2021财年,美国在南部边境拘留了170多万移民,其中包括4.5万名儿童。暴力执法夺走557人生命,比上一财年增长一倍多,为1998年以来最高值。
美军撤离阿富汗时发动的空袭,造成一户阿富汗家庭10人被炸死,其中包括7名儿童,最小的年仅两岁。美国在关塔那摩监狱仍关押着39人。
联合国人权理事会特别报告员费尔南德瓦雷纳强调,美国人权保障法律体系既不全面,也早已过时,并导致日益严重的不平等。针对美国借人权之名在他国制造人权灾难的恶劣做法,哈佛大学国际关系学教授斯蒂芬沃尔特尖锐指出,美国必须首先解决国内出现的问题,并重新思考如何与世界其他国家打交道。①2021年,美国人权卫士人设彻底崩塌,打着维护人权幌子的领导人民主峰会沦为闹剧。众多国家在联合国人权理事会第四十八届会议上谴责美国是世界人权事业最大的破坏者,并敦促美国解决自身严重人权问题。
The human rights situation in the United States, which has notorious records, worsened in 2021. Political manipulation led to a sharp surge in COVID-19 deaths; Shooting deaths hit a new record; Fake democracy trampled on peoples political rights; Violent law enforcement made life harder for migrants and refugees; Discrimination against ethnic minority groups, especially Asians, intensified. In the meantime, unilateral U.S. actions created new humanitarian crises across the globe.
The United States has the worlds highest number of COVID-19 cases and deaths, with 34.51 million confirmed cases and 480,000 fatalities, which far surpassed the numbers in 2020. Average life expectancy fell by 1.13 years, the biggest drop since the Second World War.
Public security situation in the United States deteriorated and violent crimes remained prevalent. There were 693 mass shootings in 2021, up 10.1 percent from 2020. More than 44,000 people were killed in gun violence.
More than 420 bills with provisions of restrict voting access have been introduced in 49 U.S. states. Only 7 percent of young Americans view the country as a healthy democracy, while public trust in the government has fallen to almost a historical low since 1958.
Around 81 percent of Asian American adults said violence against Asian communities is rising. Hate crimes against Asians in the New York City jumped 361 percent from 2020. Fifty-nine percent of Americans said ethnic minority groups do not have equal job opportunities.
In fiscal year 2021, the United States detained more than 1.7 million migrants at its southern border, including 45,000 children. Violent law enforcement claimed 557 lives, the highest number since 1998, which more than doubled that of the previous fiscal year.
A U.S. drone strike during its withdrawal of troops from Afghanistan killed 10 members of an Afghan family, including seven children, among which the youngest was only two years old. The United States still held 39 detainees at the Guantanamo prison.
Fernand de Varennes, a special rapporteur on minority issues of the United Nations, said the U.S. legal system of human rights protection is incomplete and outdated, which has led to growing inequality.
As for the U.S. malpractice in creating human rights crises in other countries in the name of human rights, Stephen Walt, a professor of international relations at Harvard University, said, Americans must first fix what has gone wrong at home and rethink how they deal with the rest of the world.
In 2021, the U.S. public persona of human rights defender was totally debunked as the so-called Summit for Democracy under the guise of safeguarding human rights became a farce. At the 48th session of the United Nations Human Rights Council, many countries blasted the United States for being the biggest destroyer of human rights in the world and urged the country to address its own severe human rights violations.
Foreword
序 言
I. A Heavy Price for U.S. Epidemic Prevention and Control
一、操弄疫情防控付出惨痛代价
II. Entrenched Violent Thinking Threatens Lives
二、固守暴力思维威胁生命安全
III. Playing with Fake Democracy Tramples on Political Rights
三、玩弄虚假民主践踏政治权利
IV. Indulging in Racial Discrimination Exacerbates Social Injustice
四、放纵种族歧视加剧社会不公
V. Creating a Migrant Crisis Against Humanity
五、背离人道主义制造移民危机
VI. Abuse of Force and Sanctions Violates Human Rights in Other Countries
六、滥用武力制裁侵犯他国人权