一个作家的遭遇可以有多奇特,才终写出那精妙的作品?而一个翻译家,需要怎样的技巧与沉淀,才能将原作的意蕴尽可能忠实、完美地传达出来?《巴别塔上》这本书谈到了赵萝蕤、张友松、郑克鲁、柳鸣九、蓝英年等著名翻译家,谈到了《名利场》《日瓦戈医生》《一九八四》《英国病人》等众多译著经典,用一个专业翻译的亲身经历与见闻,畅谈书与人的另一种故事。
1.谈及诸多中外名家掌故,使读者更近距离接触名家、深切感受名家的生活态度与人格魅力。
2.从专业翻译的角度谈论译著经典,揭秘译作味道的还原与升华历程,呈现了译者与原作者之间的火花。