《音乐的艺术:塞纳诗歌集》(1968)在创作中融入大量音乐作曲技巧,成功将音乐变形为诗,极大地拓展了诗歌的音乐性,且不失深刻的哲思,因而被葡萄牙诗坛视为开疆辟土之作。目前此书尚无中译本。作为学识渊博的智者型诗人,塞纳为佩索阿之后的葡萄牙诗人创造了"伪装的艺术"之外的另一种诗歌的可能,即"见证的艺术"。在《音乐的艺术》(1968)中,诗人从西方古典音乐作品出发,在诗歌创作中借鉴和融入大量音乐作曲技巧,将音乐变形为诗歌,却并不止步于对音乐的单纯感悟,而是以人文主义者的视角,倾注了对人与生命的深刻体悟与哲思。
葡萄牙诗坛的开疆辟土之作。
若热·德·塞纳(Jorge de Sena, 1919-1978),是葡萄牙二十世纪著名诗人、小说家、剧作家、文学评论家及文学教授,一生创作及著述达上百部,被翻译成英德法意西等多国文字,亦在海内外掀起"塞纳学"之热。其作品获奖众多,其中包括1977年意大利"埃特纳·陶尔明诺"国际诗歌大奖。
音乐的艺术
1968
噢,幸福的晕眩!
噢,赐予生命的死亡!噢。甜蜜的遗忘!
但愿我长留在你的宁静之中
再不必复归
这卑贱而低劣的感受。
——路易斯·德·莱昂修士
《弗朗西斯科·德·萨利纳斯颂歌》
假如音乐是爱情的食粮。那就演奏下去吧!
——莎士比亚《第十二夜》
我相信艺术可以学习。但不能教授。
——曼努埃尔·德·法雅
《关于音乐与音乐家的论稿》
存在的事物无疑曾不断运动,但却是以偶然和非
理性的秩序及方式在运转。
——普罗克洛《蒂迈欧篇》评注本
《沉没的教堂》,德彪西
我将永远不能原谅这首曲子对我所做的一切。
那时我不懂诗歌,不懂文学,而钢琴
对我来说,在弹奏《风流寡妇》和莫扎特时并无区别,
远大的未来与我可能的前途无关,
要满足所有亲人的期待。就连音乐,
他们也认为多余,不适合一个
应当和所有人一样的男孩:高官或底层公务员,
平民或者军人。我读了不少书,这是真的。我读过
蓬松·杜泰拉伊、坎普斯·如尼奥、凡尔纳、
[萨尔加里、
埃萨和帕斯科艾斯。还读过
几本小人书,他们允许我读是因为能提高法语,
那是拉胡斯出版社为比我更小的孩子出版的书,
讲述了伊斯大教堂沉没水底的故事。
某天,在外婆的“飞行员”收音机里,我听见
一串水中和弦,被踏板的沉思奏响,
不协和音犹如颤动的画面
映照生活中细小的裂缝,
我的生活,他人的生活,曾经拥有或缺席的生活。
海水仿佛为我分开,我听见钟声,
赞美诗,还有拱顶的回音,我看见高耸的塔尖
在卷起静谧泡沫的青绿色海浪之上。
青苔与海葵栖居的圣殿里,我看见孤魂野鬼
匆匆掠过,像那些我所畏惧的马朗山幽灵
潜伏在所有轰鸣声中,还有家宅的每一个阴暗的
[角落。
面对记事本,我尝试说出一切。然而
只有我买来并在钢琴上研习的乐谱教会我
无言地表达。我书写。像中国花瓶,
华丽而有龙的浮雕,立于厅堂,
一个女佣在掸灰时将它打碎,
陈年的纸屑与垃圾纷纷掉落,