本书的研究和撰写过程历时4年,作者基于丰富的媒体实践经验和一手调查数据,分析了英国市场上本土和国际媒体的特点及发展情况,就英国受众对华认知、涉华信息的消费习惯开展了专项调查,并就中国媒体讲好中国故事、加强中英交流、增进互知互信提出建议。
序言 一本跨文化传播者的实践笔记
据称,把思想放进另一个人的大脑是世界上最有挑战性的两件事之一。国际传播,正是一项带着自己的思想、用对方的语言去客场对话交友谋共识,借此拓展彼此的视界和选择的工作。
良好的沟通特别是跨文化交流,是从放下成见、好奇探索开始的。一位曾与我共事多年的美国朋友,在谈及他先后在台湾、香港和内地数十年工作生活的感受时常说:“和中国人接触得越多,越能发现相互间的共同点而不是差异。”我注意到他最常用的口头禅是“interesting”(有意思)。对新鲜事物抱有兴趣,是破解国际交流对话谜题的第一道密码。
因此不难解释,为什么当本书的作者们也怀着一份开放与好奇,去研习英国传媒业的现状、并思考该以什么样的方式与英国受众开展有效的对话交流时,首先留意到的是两国媒体各自发展进程中许多堪称“并行”的痕迹。例如,都在传统媒体与新型传播方式的竞争交融中努力求解而尚未有定论;受众的年龄行为特征体现出近似性的规律;两国主流媒体都有跨界合作和跨文化传播的诉求等。就连两国最大的公共传播机构——英国广播公司和中国中央广播电视总台,也在业务架构和发展思路等方面表现出许多相似之处。这或许只是著名的皮格马利翁效应在传播领域的显现,由于对交流和相互理解的渴望,更容易印证到共识和趋近点,继而对进一步的探索和互通有无饱含热情。
本书就是一群热忱传播者的实践笔记。作者们长期从事外语传播。因职业关系,日常我们用英语工作,也与许多来自各英语国家的外籍同事一起工作。在过去的二十多年里,美国的文化影响力明显“霸屏”了中国整个90年代流行文化,并留下一个巨大的长尾。但进入21世纪,英国文化包括英式英语的流行度明显提升,就连我们英籍同事的数量,也不再明显少于来自美、加等其他国家的媒体从业者。这一微观体验,也恰好暗合了中英关系发展和双边交往日益密切的大趋势。
英国在1950年成为最早承认新中国的西方大国,双方于1954年建立代办级外交关系,1972年升格为大使级;1997年香港回归顺利交接;2004年,两国宣布建立中英全面战略伙伴关系;2015年习近平主席对英国进行国事访问期间,两国发表《中英关于构建面向21世纪全球全面战略伙伴关系的联合宣言》,双边关系进入秉持持久、开放、共赢原则的“黄金时代”。
2016年英国公投脱欧后,提出打造一个“全球化的英国”(a global Britain),将发展的目光投向除了欧盟和美国等传统盟友以外更广阔的地区,并多次强调将深化同中国的全球伙伴关系。中、英两国高层互动频繁,互信不断提升,在多边贸易体系和“一带一路”倡议下愈加趋向互利合作。经贸方面,根据英国皇家税收和海关部门发布的统计数字,2018年中英双边贸易额达633.12亿英镑,年增长8.7%;伦敦金融城是全球最大的离岸人民币交易中心,2019年6月揭牌的沪伦通成为中国与国外证券市场首个联通举措。两国签有政府间科技合作协定和20多个科技合作对口协议或备忘录。人文交流频仍,2018年赴英中国留学生增加了13%,接近10万人,两国缔结友好省、郡、区62对,每年双向游客人次持续递增。
在互动交流日趋加强的背景下,以达成深度理解为目的的传播的重要性和对文明互鉴、共赢合作的美好期待无须更多说明。我们看到,一方面是英国方面的输出在加强:扩大对华贸易特别是出口规模、传播音乐艺术等文化创意产品、出口和联合摄制纪录片、运营政府奖学金项目、利用王室成员及英国文体名人的影响力在中国开展各类推广活动等;另一方面,更好地向英国受众解读和传播中国模式、中国思想和中国文化也日显重要。
本书分析中国媒体对英传播现状,透过不同角度和时间点的切片,从勾勒英国传统媒体和数字化新型媒体的概貌入手,分析英国受众的媒体消费行为趋势、国际主流媒体包括中国媒体在英国的发展现状,以及英国民众涉华信息的消费习惯,并在此基础上就中国相关和中英双边相关传播主题的对英传播总结规律,提出发展战略和政策建议。
根据本书的专项调查,有过来华经历、有熟识的中国朋友、或掌握一定程度汉语的人士,对中国形象的评分明显高于对照人群。这一结论也从一个侧面印证了中国主题对英传播的价值——有助于缩小英国受众现有认知和客观真相之间的巨大差距。而帮助中国更如实地被听见、看见和被理解接纳,只是本书创作者愿望的一半;另外一半,是希望借此增进的相互了解和深度认知,能形成一个不断巩固扩大的共识基础,支持中英两国和两国人民构建对双方都更有价值的、更美好的未来。“共赢”这个在中国的国际关系主张中出现频次最高的词,绝不是让哪一方赢多赢少,而是对交往与合作的双方都能达到“帕累托更优”的一份信心和着手实现这个更好愿景的承诺。
希望这本实践笔记能够帮助国际传播的实践者辨别方向,启发更深入的研究和思考。正如爱尔兰剧作家萧伯纳不愿轻易指点乾坤,而更希望被视作众多探索者中的一分子一样,我们自认是一群国际传播的探路人,盼望能有更多有志于此的饱学之士加入,一起行向共同的远方。愿这本笔记能帮助翻开一本被不断续写完善的书籍之扉页。能为这本未来之书写“序”,对我和我的同事们来说已是很大的荣幸。
最后要感谢每一位参与本书创作的我的同事:第一章的作者李耘、许钦铎,第二章的作者宁妍、王蕾,第三章的作者徐位毅、梁弢,第四章的作者钱珊铭、黄廓,他们当中有曾经和现任的驻英国、美国、南非、津巴布韦和驻联合国的记者,有资深时事评论员,也有脸书、播客、微纪录片等内容生产者和平台管理者。
因精力、学识和经验所限,难免文字和见地水平不足,诚邀广大读者和有关方面专家不吝批评匡正。
王璐
2019年8月
序言 一本跨文化传播者的实践笔记 王璐
第一章 英国广播电视行业的格局和受众分析
第一节 英国广播行业的格局和受众分析
第二节 英国电视行业的格局和受众分析
第三节 英国著名广播电视栏目分析
第二章 英国新媒体行业发展与用户分析
第一节 英国新媒体用户的使用偏好
第二节 英国新媒体行业发展分析
第三章 国际主流媒体在英国的发展战略和路径
第一节 美国媒体在英国
第二节 非西方媒体在英国的发展
第三节 外国媒体在英国发展的可借鉴经验
第四章 中国媒体对英国传播力研究
第一节 中国主流媒体英国业务的发展现状
第二节 英国民众涉华信息消费习惯调查与分析
第五章 增强中英交流 加深互知互信
参考文献