本书共分8章,包括“父性存在”的浮现——《第七个男人》;“父性存在”的“他者性”——短篇小说《神的孩子全跳舞》;“父性存在”与“介入”观的重构——《蜂蜜饼》;“父性存在”束缚之下的自我觉醒——《天天移动的肾形石》等内容。
钱稻孙的《万叶集》翻译可谓日本诗歌汉译中的精品,无论是文字表达还是其对翻译精益求精的执着精神,都值得我国当下的日本诗歌译者学习借鉴。学界以往关于钱稻孙的《万叶集》翻译只有零星、概略的论述,本书是首部相对系统、深入的专著。本书内容可分为三部分:第一、二、三章厘清翻译的外围问题,综述先行研究,调查钱译在不同时期的文本形态,
《一千零一夜》是古代东方文学的一座壮丽辉煌的丰碑,是阿拉伯人民贡献给人类文化宝库的一株璀璨无比的奇葩。它不是某一位作家的作品,而是古代阿拉伯各族人民集体智慧的结晶。 书中的故事,从公元8世纪便开始在阿拉伯地区口头流传了,其后人们不断地积累丰富,加工提炼,直到16世纪初才在埃及定型成书,这期间经过了八百来年的漫长过程。