本书为英语、翻译专业本科生教材。分为三部分:第一部分,基本翻译技巧训练;第二部分,聚焦常用文本类型,分别讨论其翻译问题,不仅讲解文本翻译方法,也涵盖译员相关素养与能力的培养;第三部分,集中论述新技术与翻译、翻译综合能力与素质等问题。本教材有以下两个特色:第一,加入新时代元素,讨论当今翻译教学必须面对的问题,如人工智能、
日本社会参与型日语教育的实践路径研究
本书融合了语言学、管理学与教育教育学等跨学科思维,将大学生英语学习品行视为个体追求学业成就的动机行为,基于成就目标理论提出内在动机与条件情境相依的理论模型,从内因与外因、心理与情境、个人与组织等方面综合构建外语学习品行的动机干预模式。为获取真实数据,本书采用多个数理统计工具,利用纵向追踪、实验对比和问卷调查等方法验证动
本书基于社会叙述理论结合当前文化“走出去”战略,探讨了沂蒙题材文学的英译及传播策略。本书首先对社会叙述理论做了概述,探讨了沂蒙题材文学创作的文化背景及海外传播的意义,分析了沂蒙题材经典文学作品和沂蒙影视文学的翻译策略。其次通过访谈和调查问卷分析当前沂蒙题材文学的译介及传播现状,提出译介者、中间人和受众等在翻译和传播中的
本书以程度副词为视角,研究程度副词语义特征、句式结构与词汇义的相互关系,主要涉及以下三方面:一是程度副词与动词共现时,动词的词义对程度副词的选择所产生的影响;二是日语程度副词与句末情态表达的相互关系,以及影响这种关系的因素;三是程度副词所体现的语言主体的表达意图和视点,以及程度副词的词义与主观评价之间的联系。本书对比分
本书适用对象为非英语专业研究生。共8个单元,内容涵盖人与自然,新技术,跨文化交际,中华文化,英美概况,公共危机,西方文学,艺术等。每个单元由课文(TextA和TextB)、课后复习巩固(课文阅读理解,词汇扩展练习)及翻译和命题写作及自学性内容(superlink)四部分构成。教材选材兼顾经典性及前沿性,语言规范、标准、
本书收录了大学英语四级考试历年真题,在研究历年真题选材和命题特点的基础上,精编了6套模拟预测卷。其中,历年真题给出了详细的解析,并分析了考试要点,梳理解题思路,每篇阅读理解的文章配套全文翻译和高频词汇及短语,帮助学生把握考试方向。模拟预测试卷在选材、题材、体裁、难度及命题原则等方面均与近年的真题保持一致,为考生提供系统
本书将拔尖生的外语学习、职业规划、生存发展等多重因素纳入考量,包含五个章节,具体涵括看病就医、求职面试、运动娱乐、旅游出行以及全球面临的新冠疫情的防治等方面;通过词汇积累、情景对话、图片字典、拓展阅读、词语辨析、口语活动等方式,提升拔尖生的外语知识储备和多种语言技能。以口语活动为例,本书设计了个人陈述、小组辩论、模拟面
英语学术论文写作与文献选读
本书共分五个单元,分别以教育、心理、科技、环境和人类为主题,遵循话题介绍、文章细读、扩展阅读的步骤,帮助学生获得话题相关信息并通过材料本身的批判性思想和其后的观点分享环节让学生对具体问题进行深入思考和辩证分析。文章细读部分设单词和词组细讲以及口语活动两个板块,使学生在掌握基础表述的基础上对其加以运用。本书材料均取自国外