本书定位于翻译理论教材,从翻译的基本概念和翻译发展概述引入,主要介绍了西方主要翻译理论、英汉翻译思维、基本句式知识、词句翻译常用技巧和一般规律。全书分为理论、技巧、实践三篇,共十六章节来系统讲述翻译的基本理论与技巧,并通过大量的实例来归纳或阐明翻译的逻辑与规律。总体而言,本书在讲解翻译技巧时也就是本书的技巧篇,融汇了英
本书由儿童语言研究国际协会主席琼·伯科·格利森领衔编写,众多教授和前沿研究者担任各自擅长领域的作者。书中讨论了儿童语言习得过程中可能出现的问题,以及在言语产出、词汇、语法、语用、读写能力等多方面的差异,同时关注导致儿童语言环境和语言发展特征出现群体及个体差异的文化影响。
《数词的句法语义界面研究》从形式语言学的角度研究自然语言数词系统句法语义接口现象,涉及大约100种各语系语言,基本上代表了自然语言数词系统的主要语言特征,包括句法构成和语义诠释。本书重点探讨数词的句法语义现象,目的是以汉语为代表性语言建立一种数词系统的结构-诠释接口理论(structure-interpretation
本书主要立足查良铮的翻译实践、翻译影响、翻译思想与翻译精神等方面,在跨文化交流的大背景下,对其洋洋大观的翻译作品进行系统研究和深入解读,从文学、文化和文字三个层面,从文化翻译的高度,围绕翻译家自身,深入探究查良铮的翻译世界,展现其精深的翻译思想和不朽的翻译精神。同时涉及外国文学经典译作对民族文学和民族精神的重塑作用,旨
《演讲与口才实训教程》分为导入篇、操作篇、总结篇3大部分。在导入篇重点安排了实训动员和组建团队两章6个模块的内容,为开展操作训练和总结汇报做好准备。在操作篇主要通过演讲与口才基础训练、演讲稿的设计训练、命题演讲训练、即兴演讲训练、朗诵训练、辩论口才训练、求职面试口才训练、推销与谈判口才训练共8章19个模块介绍了相应的知
本书是在作者博士论文的基础上完成的。本书研究汉语特殊型语言障碍(SpecificLanguageImpairment简称SLI)儿童限制性关系从句的习得问题。在前人研究的基础上,首次对汉语SLI儿童关系从句的产出、理解和重复进行系统地研究。跨语言的研究表明SLI儿童在习得关系从句时会遇到困难,但是关于习得困难的原因学界
本书系新时代北外学术文库中的一集,裒辑了作者自2000年以来在多家学术杂志发表的36篇论文,内容主要关涉语言和外语教育研究,包括语言认知研究、语言对比研究、英汉二语习得研究和外语教育教学研究。这四个维度的探究在此统称为语言和外语教育研究,具有一定的包举性。这些内容能反映作者二十年来用心于语言研究与外语教育教学探索的部分
本书分为四章:章认知语言学前言问题研究;第二章语言学及相关研究;第三章词典学;第四章社会文化中的语言学问题。围绕这四章内容,作者提出了以下独创性理论观点:(1)认知语言学所提供的各种概念化理论工具是磨砺人类概念系统的“利器”。(2)言说创新的关键在于概念系统意义组织模式的更新或者创新。(3)“意义词典”和“意义用法词典
在全球化的时代,外语教育的普及与发展,具有极其重要的意义。书稿从六个侧面对外语教育进行了探索。在外语教学理论研究方面,集中论述了整体外语教育观,既包括教育观核心理念的阐发,也涵盖整体外语教学实施的路径和教学活动设计;在外语课程研究方面,主要对外语课程设置、教学目标及教材编制等问题进行了探讨;在语言测试方面,集中论述了语
这是一本多次重印的专门研究话语分析方法的著作。通过多方位地应用提出的七项任务(调查工具),作者用例子分析充分说明了进行话语分析的步骤。全书包括11章,分别是构建任务、调查工具和话语、社会语言、会话与互文性、情景意义与话语模式、话语模式、话语分析、处理与组织语、话语分析实例等。分析涉及的思想内容广博,哲学、社会学、心理学