《赞美歌·宾主情谊》是“苗族民间口传文学系列”之一,内容主要是在酒场和歌场上所唱赞美主人和宾客的歌,共计124首。在社交场合里,赞美他人与自谦是一种美德,是人际关系的润滑剂,可使人们互敬互爱,社会和谐友好。
《赞美歌:宾主情谊/苗族民间口传文学系列》反映这一内容的苗族民歌,可谓车载斗量,难计其数,在走亲访友的酒场上、古歌赛唱的歌场上、青年男女谈情说爱的游方场上都能听到。歌离不开酒,酒离不开歌;喝酒必唱歌,唱歌必喝酒。这是苗族传统社会生活中的普遍现象。因此,酒场与歌场似乎难以截然分开,但确有不同之处——酒场以酒为主,以歌助兴;歌场以歌为主,以酒润喉。
为“苗族民间口传文学系列”出版喝彩
民间口传文学是以口头相承的形式流传于民间的神话、传说、故事、童话、歌谣、谜语、史诗等形态的精神文化。它是民族传统文化的重要组成部分,也是有独特载体的民众的文化。
在全球化趋势深入发展的今天,我们与许多志士仁人一样,有着隐隐的忧虑和深深的不安:包括民间口传文学在内的许多优秀传统文化因长期没有文字记录而渐渐远去,很多已经失传,所保存下来的也处于“濒危”状态,很多民间艺术家和文化人的离世,更使得民族民间文化传承工作难上加难。苗族民间口传文学也处于风雨飘摇之中。
在国家推动文化大发展大繁荣的今天,我们也与许多志士仁人一样,对包括民间口传文学在内的各民族民间文化有着强烈的期盼:期盼有更多的人认识到它的历史意义和现实价值;期盼它能获得有效的抢救、保护、传承、传播和发展;期盼它能从原来的流传区域、原来的单一民族中走出来,走向更广阔的天地;期盼各民族优秀文化之美交相辉映,众美交融,多元繁荣,共同发展,实现费孝通先生所倡导的“美美与共”。
当“苗族民间口传文学系列”图书的主编胡廷夺同志将书稿样本交于我们手中,并要我们为这套书作序时,我们的心情十分激动。因为这套书的出版具有积极的现实意义和深远的历史意义;因为在忧虑和不安中我们有了些许释怀,在期盼中我们看到了现实成果;因为这套书是一项民族文化出版系统工程,并有诸多创新、创意、开拓、超越和优点,难能可贵。
作品体裁、题材、内容具有系统性和全面性。整个系列囊括了苗族民间口传文学的“讲述体”、“歌唱体”、“吟诵体”、“唱述体”等多种体裁。苗族自古以来的历史记忆、生活生产、思想感情、道德情操、哲理思辨、思维方式、宗教信仰、认识自然、认识社会等方面的各种题材的作品都有收录。
作品注重思想性和艺术性的紧密结合。收录的都是苗族人民传承已久、群众喜爱、专家关注、具有代表性和典型性的优秀作品。
作品语言保存原生性,作品文字执行苗文规范。苗族民间口传文学的流传都以苗语为载体——苗族人民用苗语讲故事、用苗语唱歌、用苗语念颂词。在保持作品以苗语为载体的语言原生性的基础上,每部作品都以20世纪50年代国家创制的规范苗文书写。
采录整理工作具有科学性。在广泛采录各地区、各支系苗族民间文学作品多个异文资料的基础上,将各个异文本进行对比分析,去粗取精、去伪存真,取其精华、弃其糟粕,按经典文本的要求,整理出苗语文本。
作品翻译准确、语言优美。作品按“信”、“达”、“雅”要求,把苗语文本逐句地翻译为汉语,尽力表现出作品的语言艺术、表现手法和思想内容等,其中有诸多既准确又优美的翻译语言,尽可能地展现了文学的语言之美。
注释翔实可靠。对不易,理解的词、句、段,则加以必要的注解,尽可能揭示出作品中所反映的苗族社会生活、历史印记、审美情感、人生追求、思维方式等信息。
苗文、汉文对照加注释的版本形式具有多功能。既顾及到了保存苗族民间口传文学以苗语为载体的基本特征和固有形态,又顾及到了精神文化服务民众和苗族文化传向全国、传向世界、传向未来。
“苗族民间口传文学系列”荣获国家设立的“民族文字出版专项资金”立项资助,并于国家推动文化大发展大繁荣和抢救、保护民族民间文化的盛世时代隆重推出,我们为这套书的出版而喝彩!